您現在的位置:首頁 > 關于我們 > 我要翻譯我要翻譯
尚才翻譯——您最適合的翻譯服務伙伴!

感謝您的信任,在您選擇尚才為您提供服務之前,敬請您關注以下信息:
 
1、 什么是好譯文?
 
好譯文應當準確、通順。準確,就是和原文意思一致。意思一致,并不代表原文的每一個詞都要翻譯出來。通順,就是符合語言習慣,沒有翻譯腔。越是通順的譯文,與原文的表達形式可能差距越大。
 
2、誰有資格判斷譯文好壞?
 
翻譯質量必須由熟練掌握目地語的人判斷。對翻譯和外語一知半解,以譯文和原文字面的對應程度作為判斷譯文好壞的標準,而不看譯文是否準確的傳遞原文信息,是否通順自然,是錯誤的做法。為了判斷譯文意思的準確性和表達的專業性,評判人還需要具備譯文所涉及專業的知識。
 
3、 如何挑選翻譯提供者?
 
客戶挑選譯者或翻譯公司,不僅僅要看個人的簡歷或公司的宣介。可以請自己信任的公司或客戶進行推薦,也可要求試譯少量文件,然后請懂專業的母語人士檢查評估。如果翻譯專業性強的文件,需要詢問譯員對該專業的了解情況。
 
4、 您聯系翻譯提供者時應當注意的問題(尚才會給您滿意的答復)
 
• 翻譯公司或個人是否有能力承擔所稱語言的翻譯?找到高水平的翻譯并不容易。
• 客戶對翻譯公司或譯員的經驗是否了解?還需了解譯者的專業領域。
• 譯者的收費方式。按字數、頁數還是小時收費?會否中途改變報價?字數如何計算?是否包括標點符號?
• 報價僅包括翻譯,還是也包括編輯、校對和印刷費用?
• 最遲的交稿日期是什么時候?沒有按時完成如何?
• 可以用什么方式與翻譯公司或譯者聯系?
• 翻譯公司是否可以按照要求格式提交翻譯結果?
• 是否有其他人對譯文進行校對?
 
5、 翻譯提供者可能需要您提供的問題
 
您還需注意,以下問題是翻譯公司或譯者在接受任務(尤其是筆譯任務)前經常問及的問題,詢問這些問題是為了更好的完成翻譯任務,需要您予以配合。
 
• 翻譯內容屬于哪個專業領域?
• 是否可以提供相關專題的參考資料?譯者需要充分理解原材料。
• 原件語言和目標語言是什么?
• 在哪個國家或何種場合使用譯文?譯者需要據此決定用語習慣和翻譯策略。
• 需要的文件類型是什么?
• 翻譯數量有多大?
• 是否需要加急?加急需要收取加急費。
• 最遲的交稿時間是什么時候?
• 翻譯期間的聯系人是誰?譯者需要隨時澄清翻譯中可能遇到的問題。
• 愿意支付的價格?
• 還需要提供其他什么服務?尚才翻譯還可以提供編輯、排版、印刷和會務服務等。
 

版權所有:尚才翻譯【世紀尚才國際翻譯(北京)有限公司】2006-2018
咨詢熱線:400-6264-111 郵箱:[email protected]
總部地址:北京海淀區清華東路金碼大廈B座18層尚才集團
公安備案:京公網安備110108008199號 工信部備案:京ICP備14026604號-2

现金麻将ios
黑龙江福彩22选5开奖结果 熊猫麻将一直输的原因 36o15选5走势图 双色球最经典规律 腾讯分分彩全天开奖查询 福彩3d130期开奖结果 吉林11选五跨度走势图手机版 北京pk10什么计划最稳 ag技巧捕鱼